|
statek
baner
Kask
w pobliżu Świętokrzyskiej
Więcej zdjęć/ more photos : [1] [2] [3] [4] [5] [6] godzina 11.15 Gromadzi się coraz wiecej osób. Pojawiły się feministki, cheerliderki, SAMBA i reprezentacja gejów i lesbijek. Są dwie ciężarówki - czarna platforma anarchistów, z ktorej sączą się radosne dźwięki punka i platforma FMUP przyozdobiona wizerunkiem $. Pochód powoli ustawia się i zaczyna ruszać, ruszają też wozy - z przodu anarchiści, z tyłu pochodu ciężarówka FMUP. Liczba uczestników szacowana jest na 1000-1500 osób. [it] Vengono le altre persone. Ci sono gia` le feministe, cheerleaders, SAMBA, i gruppi dei gey e delle lesbiche. Ci sono due camion - la platforma nera degli Anarchisti, dalla quale si sentono i pieni di gioia suoni della musica punk e la platforma FMUP con l`immagine di $. La manifestazone si sta formando e comincia a muoversi, si muovono anche i camion. La quantita` dei manifestanti e` verso 1000 - 1500 persone. godzina 11.35 Na demonstrację przybyła 500 osobowa grupa górników ze Społecznego Komitetu Obrony Biedaszybów z Wałbrzycha. Dwa autokary z górnikami zostały zatrzymane przez policję przed Warszawą. [it] Sono arrivati anche 500 minatori dal Commiteto Sociale per la difesa delle Miniere Povere (Biedaszyby) da Walbrzych. Due pulman con i minatori sono stati fermati dalla polizia vicino a Varsavia godzina 11.45 Na końcu pochodu podpłynął statek "Porażka" robiący furrorę wśród zgromadzonych. Ma wielki czarny żagiel z "A" w środku, rozdaje demonstrantom czarne flagi. Załoga statku przebrana jest za piratów. Liczba osób wzrosła do trzech tysięcy. Za platformą anarchistów jedzie żółta platforma hipisów. [it] In dietro della manifestazione naviga la nave "Sconfitta", che piace tantissimo a tutti. Ha un bel velo, tutto nero, con la lettera "A" in centro e regala le bandiere nere alli manifestanti. La quantita` delle persone e` adesso verso 3000 persone. Vicino al camion nero degli Anarchisti va il camion giallo degli Hippis. godzina 11:50 Do demonstracji dołączyła Solidarność, PPS, OKP Poznań. [it] Sono venute le persone della "Soldarieta`" (Solidarnosc), PPS, OKP Poznan. godzina 12:00 Pochód stoi zablokowany przy ul. Stawki. Z przodu ustawił się kordon policji. Demonstranci próbują ustawić się w szyk. Z platformy anarchistów przemawia jeden z przedstawicieli koalicji wa29. Jest spokojnie. [en] The demonstration is blocked at Stawki street. There's a police line at the front. Demonstrators are trying to line up in style. One of the wa29 coalition spokespeople is addressing the crowd from the anarchist platform. All is calm. [fr] La manifestation est bloqué à la rue Stawki. Il y a un cordon policier en tête de la marche. Les manifestants essaient de s'aligner en style. Quelqu'un de la coalition wa29 est en train d'adresser la foule. [it] La dimostrazione e` stata fermata dalla polizia vicino alla via Stawki. Il cordone della polizia si e` formata davanti. I dimostranti provano a formare la marcia. Dal camion degli anarchisti parla uno della Coalizione wa29. La situazione e` tranquilla. [el] Η διαδήλωση έχει μπλοκαριστεί στην οδό Stawki. Υπάρχει μια γραμμή της αστυνομίας στην αρχή. Οι διαδηλωτές προσπαθούν να ευθυγραμμιστούν. Ένας από τους ομιλητές της συμμαχίας «Βαρσοβία 29» απευθύνεται προς το πλήθος από την αναρχική πλατφόρμα. Όλα είναι ήρεμα. godzina 12:15 Demonstracja cały czas stoi na ulicy Jana Pawła II na wysokości ulicy Stawki. Jest Wielka Orkiestra Świątecznej Pomocy, trwają przemówienia. Głos zabierali m. in. przedsawiciel górników i przedstawicielka Komitetu Obrony Praw Bezrobotnych z Miastka. Widoczni są również papiści. [en] The demonstration is still waiting at John Paul II street near Stawki street. The Wielka Orkiestra Świątecznej Pomocy (Great Orchestra for Festive Help) is giving a talk. Other speakers have included representatives of miners and representatives of the Committe for the Defence of Unemployed People's Rights from Miastko. There are also many "papiści". [fr] La manifestation attend toujours sur la rue Jean-Paul II près de la rue Stawki. Le Wielka Orkiestra Świątecznej Pomocy (Grand orchestre pour l'aide festive) est en train de parler. D'autres qui ont addressé les gens sont les représentants des mineurs et du Comité de défense des droits des chomeurs de Miastko. Aussi évident sont les « papiści ». [it] La dimostrazione e` ancora fermata in via Jana Pawla II, vicino alla via Stawki. C`e` La Grande Orchestra dell`Aiuto Festivo (Wielka Orkiestra Swiatecznej Pomocy) e una donna dal Commiteto della Difesa dei Disoccupati da Miastko. Si vedono anche i papisti. [el] Η πορεία περιμένει στην οδό John Paul II street κοντά στην οδό Stawki. Η Μεγάλη Ορχήστρα για τη Βοήθεια Εκδηλώσεων πραγματοποιεί ομιλία. Στους ομιλητές περιλαμβάνονται εκπρόσωποι των εργαζόμενων στα ορυχεία και εκπρόσωποι της Επιτροπής Προστασίας Δικαιωμάτων των Ανέργων από το Miastk. Υπάρχουν επίσης πολλοί «Παππικοί» godzina 12:20 Manifestacja ruszyła! [en] The demonstration is moving! [fr] La manifestation bouge ! [it] La dimostrazione si muove! [el] Η πορεία ξεκινάει! godzina 13.10 [zmiana w redakcji, nowa ekipa wyrusza w miasto, na miejscu pozostają filmowcy i grupa audio, pierwsze zdjęcia są właśnie w opbróbce, powinny się pojawić wkrótce] [en][There is a changement in the imc-space, a new group goes to the demo, the first pictures are being processed and will soon appear on the web] [el] [Αλλαγή βάρδιας στο Indymedia, άλλη ομάδα πάει στην πορεία, οι πρώτες φωτογραφίες επεξεργάζονται και ανεβαίνουν στο δίκτυο] godzina 13.16 Demonstracja jest na ul. Jana Pawła II, między ul. Stawki i Solidarności, protestujący krzyczą "Polko do Iraku". Jest bardzo ciepło, narazie spokojnie, ze strony policji żadnych ataków, przychodzi bardzo dużo tzw. gapiów, którzy ochoczo udzielają wywiadów ekipie audio. Większość osób, które przyszły zobaczyć protest popiera go. Protestujący krzyczą : "zamknąć szczyt biedy, wojny, bezrobocia", "pozdrawiamy warszawiaków", "chodźcie z nami", "szczyt jest dobry, ale w łóżku". [en] The demonstration is now moving along John-Paul II street, between Stawki and Solidarności streets, demonstrators are chanting "Polko to Iraq" [Roman Polko is the leader of Polish soldiers in Iraq]. It's very warm, all is calm, no attacks from police squads, there are many onlookers, who are eager to give interviews with the audio team. Most people who have come to see the demo are supportive of the demonstration. Protestors are chanting: "Close the summit of poverty, war and unemployment!", "Greetings to Warsaw!", "Come with us!", "Summit is good, but climax is better in bed!" [fr] La manifestation se bouge le long de la rue Jean-Paul II, entre les rues Stawki et Solidarności, les manifestants disant « Polko en Iraq! » [Roman Polko est le chef des soldats polonais en Iraq]. Il fait très chaud, tout est calme, pas d'attaques de la part de escadrons policiers, il y a de nombreux badauds, qui donnent volontiers des entretiens avec l'équipe audio. La plupart des gens venus pour voir la manif la soutiennent. Les manifestants crient « Fermez le sommet de la pauvreté, de la guerre et du chômage ! », « Salut les varsovien-ne-s », « Venez avec nous ! », « Le sommet c'est bien, mais l'orgasme est mieux au lit ! » [it] La dimostrazione e` arrivata gia` in via Giovanni Paolo II tra la via Stawki e Solidarnosci. La gente grida "Polko in Iraq". Fa molto caldo, per momento tranquillo, dalla parte della polizia non ci sono nessuni attacchi. Viene tanta gente per gurdare, che volentieri si fa intervistare dal gruppo audio. La maggior parte delle persone che sono arrivate da il loro appoggio alla protesta. Gridano: "Chiudere sommito della poverta`, guerra e disoccupazione!", "Saluti Varsavia!", "Venite con noi!", "Il sommito e` bello, ma l'orgasmo vale di piu`!" [el] Η πορεία μετακινείται κατά μήκος κεντρικών δρόμων, οι διαδηλωτές φωνάζουν “ Polko στο Ιράκ” (Ο πόλκο είναι ο επικεφαλής των Πολωνών στρατιωτών στο Ιράκ]. Η πορεία είναι πολύ θερμή, όλα είναι ήρεμα, καμιά επίθεση από αστυνομικές διμοιρίες, πολλοί παρατηρητές που είναι πρόθυμοι να μιλήσουν στην ομάδα ηχητικού υλικού [του indy]. Οι περισσότεροι που ήρθαν να παρακολουθήσουν, είναι υπέρτης Διαδήλωσης. […] godzina 13.19 Demonstracja skręciła w aleje Solidarności [en] The demo has turned into Solidarności street. [fr] La manif est entrée dans la rue Solidarności. [it] La manifestazione e` gia` arrivata in via Solidarnosci godzina 13.30 Demo jest 200 m od Pl. Bankowego, cała przeciwna strona Pl. Bankowego jest zastawiona przez policję, szklany budynek "Peugeot" jest zastawiony przez robocopy. [en] The demo is 200m from Bankowy Place, the whole of the opposite side of Bankowy Place is covered by police, the windows of the "Peugeot" building are protected by robocops. [fr] La manifestation est à 200m de la Place Bankowy, l'autre côté de la Place Bankowy est entièrement rempli de police, les fenêtres de l'immeuble « Peugeot » sont protégées par les robocops. [it] La manifestazione e` 200 metri da Piazza Bankowy. Tutta la prte opposta e` coperta dalla polizia, l'edificio di Peugeot e` vigilato dai Robocop. [el] Η πορεία απέχει 200 μέτρα από το σημείο της Διάσκεψης, ολόκληρη η πίσω πλευρά του κτιρίου Bankowy Place καλύπτεται από την αστυνομία, ενώ στα παράθυρα του κτιρίου της Peugeot προστατεύονται από Robocop. godzina 13.40 Dwóch zamaskowanych demonstrantów przepychało się przy błękitnym wieżowcu na pl. Bankowym. Podeszli do nich organizatorzy demonstracji i poprosili o spokój. [en] Two masked demonstrators went towards the blue towers at Bankowy Place. Demo organisers approached them and convinced them to cool off. [fr] Deux manifestants masqués se sont approchés aux tours bleues à la Place Bankowy. Les organisateurs de la manifestation se les sont approchés et les ont convaincu de se calmer. [it] Due manifestanti mascherati facevano casino vicino alla torre azzurra a Piazza Bankowy. Gli organizzatori della manfestazione gli hanno fermati. [el] Δυο κουκουλοφόροι διαδηλωτές πλησιάζουν τους μπλε πύργγους του Bankowy Place. Οι οργανωτές της πορείας του προσεγγίζουν και τους πείθουν να χαλαρώσουν. godzina 14.08 Demonstracja jest na rogu ul. Królewskiej i Marszałkowskiej. Krzyczy rozmaite hasła i rzuca papierem toaletowym. Jedno z haseł - "jak ten papier - jesteście do dupy". [en] The demo is now on the Marszałkowska and Królewska square, the crowd is shouting "you are good for ass, as the toilet paper is". People are throwing toilet paper on the police. [it] La manifestazione e` arrivata all'angolo delle vie Marszalkowska e Krolewska. Buttano la carta igenica, gridando "valete per il cullo, come questa carta!". [el] Η πορεία βρίσκεται στο τετράγωνο Marszałkowska και Królewska. Το πλήθος φωνάζει «Κάνετε μόνο για τον κώλο, όπως το κωλόχαρτο» και πετά ρολά χαρτί υγείας στην αστυνομία. godzina 14.20 Demonstracja skręca w ul. Świętokrzyską. Znacznie zwiększyła się ilość uczestników protestu, jest ich teraz około 7000, w tym bardzo duzo ludzi starszych, rodzin z dziećmi itp. Panuje atmosfera pikniku. Jak podaje PAP, Samoobrona "popiera słuszne żądania antyglobalistów". [en] The demonstration turned into Swietokrzyska street. The number of participants is still growing, there are about 7000 people now, lots of older people and families with kids and so on, there is an "atmosphere of picnic". PAP (polish press agency) announces that Samoobrona (a political party clasified as populist) tells that "it agrees with the justified demands of the alter globalists" [fr] Les manifestant-e-s entrent à la rue Świętokrzyska. Le nombre de manifestant-e-s a monté de façon significative, il y a maintenant environ 7000, dont nombreuses personnes âgées, des familles avec des enfants, etc. C'est une atmosphère de piquenique. Comme a été rapporté par PAP [équivalent polonais de l'AFP], Samoobrona « soutient fort bien les buts des antiglobalistes ». [it] La manifestazione gira in via Swietokrzyska. Ci sono gia` verso 7000 persone - anche le famiglie con i bambini e le persone anziane. C`e` l'atmosfera di picnic. Come dice L'Agenzia Nazionale della Stampa, Samoobrona (il partito populista)"appoggia le richieste giuste degli Antiglobalisti". [el] Η διαδήλωση στρίβει στην οδό Swietokrzyska. Ο αριθμός των μετεχόντων αυξάνει, υπάρχουν περίπου 7.000 διαδηλωτές αυτή τη στιγμή, πολλοί ηλικιωμένοι, και οικογένειες με παιδιά κλπ- υπάρχει ατμόσφαιρα πικ-νικ. Το Πολωνικό πρακτορείο Ειδήσεων ανακοινώνει ότι το (χαρακτηριζόμενο ως λαϊκίζον) κόμμα Samoobrona, «συμφωνεί με τα τεκμηριωμένα επιχειρήματα των υποστηρικτών της Εναλλακτικής Παγκοσμιοποίησης». godzina 14.27 W demonstracji pojawiły się banery "www.dziki wschód.org" oraz "Inicjatywa Stop wojnie". McDonaldsowi na rogu Marszałkowskiej nic się nie stało. Końcówka demonstracji, za anarchistycznym statkiem piratów, zamieniła się w regularną imprezę. [en] In the crowd banners "www.dziki wschod.org" and "initiative stop the war" appeared. McDonald s on the corner of Marszalkowska wos not harmed. The end of the parade, behind the anarchists-pirate ship had turned into a regular party [fr] Dans la manifestation il y a des bandereaux « www.dziki wschód.org » et « Initiatif Stop la Guerre ». Le McDo? sur le coin de la rue Marszałkowska n'a aucunement souffert. En queue de la manifestation, derrière le bateau des pirates, une vraie fête a commencé. [it] Nella manifestazione ci sono apparse le bandiere www.dzikiwschod.org e l'iniziativa "fermate la guerra". McDonald's all'angolo di via Marszalkowska e via Swietorkrzyska non e` stato danneggiato. La parte posteriore, vicina alla nave dei pirati, e` diventata una grande festa. [el] Εμφανίζονται τα πανό “www.dziki wschod.org" and "Συμμαχία σταματήστε τον πόλεμο». Τα McDonalds στη γωνία Marszalkowska δεν πειράχτηκαν. Το τέλος της πορείας, πίσω από το αναρχικό-πειρατικό πλοίο, μετετράπη σε πραγματικό πάρτι. godzina 14.35 "Rząd do roboty za 600 złotych" - demonstracja zatrzymała sie pod ministerstwem finansów na ul. Świętokrzyskiej. Z platformy przemawiają mówcy, mówią między innymi o ochronie środowiska. Przed protestującymi wyrósł nagle szpaler tajniaków, przeciska się do niego ekipa pomocy prawnej, nadal trwają przemówienia. Mówi J. Urbański i bezrobotni - przeciwko korporacjom. [en] "Government - get to work for 600zl" (1 euro = 4,4 zl, 600zl is a typical salary for a physical worker) - the demonstration had stoped in front of the ministry of finance at Swietokrzyska street. From the platform there are given some speeches, right now about the environment protection. Suddenly before the protesters appeared a police block by undercover agents, the law teem is trying to get to them , the speeches are still taking place. Now its J. Urbanski and the unemployed - against the corporations. [fr] « Le gouvernement au travail à 150 euros » - la manifestation c'est arrêtée devant le Ministère des finanses sur la rue Świętokrzyska. Les discours continuent, concernant, parmi d'autres thèmes, la protection de l'environnement. Tout d'un coup un tas de policiers en civil est apparus devant les manifestant-e-s, l'équipe légale est en train de parler avec eux, les discussions continuent. En même temps, J. Urbański et les chomeurs parlent - contre les corporations. [it] "Il governo a lavorare con 600 zloty" - la manifestazione si e` fermata vicino al Ministero della Finanza in via Swietokrzyska. Dai camion parlano le persone, anche gli ecologi. Davanti ai manifestanti e` cresciuta la folla della polizia segreta, con la quale vogliono parlare i nostri consulenti legali. Adesso parla J. Urbanski, contro le corporazioni. [el] «Κυβέρνηση – πιάσε δουλειά για τα 600zl» (1 Ευρώ = 4,4zl, 600zl είναι ένας τυπικός μισθός για έναν χειρωνακτικό εργάτη) Η πορεία φτάνει μπροστά στο Υπουργείο Οικονομικών, στην οδό Swietokrzyska. Από την πλατφόρμα εκφωνούνται ομιλίες, αυτή τη στιγμή εκφωνείται ομιλία για την προστασία του περιβάλλοντος. Ξαφικά, μπροστά από την πορεία εμφανίζεται μια ομάδα ασφαλιτών, η νομική ομάδα προσπαθεί να τους απομακρύνει, η ομιλίες συνεχίζονται. Τώρα μιλάει ο J. Urbanski και οι άνεργοι – ενάντια στις βιομηχανίες. godzina 14.55 Demonstracja przechodzi Nowym Światem w stronę ronda Gen. de Gaulla. Jest okolo 4000 osób, protest zajmuje całą jezdnię. Uczestnicy krzyczą "władza dla ludzi, nie dla biznesu". [en] The demonstration is now passing Nowy Swiat in the direction of roundabout of Gen. de Gaulle, there are about 4000 people now, the protest goes throe the whole street. Participants are screaming "power for the people, not for the business" [fr] La manifestation arrive sur le Rondpoint Général de Gaulle descendant la rue Nowy Świat. On estimate qu'il y a environ 4000 personnes, la manifestation occupe la rue entière. Les gens crient « Le pouvoir aux gens, non aux hommes d'affaires ». [it] La manifestazione si muove verso via Nowy Swiat e rotonda De Gaulle. Ci sono verso 4000 persone, che occupano tutta la strada. I manifestanti gridano "Il potere alla gente, non agli uomini d'affari!" [el] 4.000 άτομα στο δρόμο, στην Nowy Swiat, η πορεία απλώνεται σε ολόκληρο το οδόστρωμα. Οι συμμετέχοντες φωνάζουν «Εξουσία στο λαό, όχι στις εταιρίες» godzina 15.05 Mamy informację że infopoint został zaatakowany przez nazistów. Staramy się to potwierdzić. [en] We have the info that the infopoint was attacked by neonazis.We try to find out whether it is true [fr] Nous avons été informé-e-s que le point d'information a été attaqué par les néo-nazis. Nous essayons de confirmer l'information. [it] Abbiamo ottenuto l'informazione, che l'infopoint e` stato invaso dai neonazisti. Dobbiamo confermare questa notizia. godzina 15.11 Osoby z indymediów podeszły pod infopoint, nie ma tam ani faszystów, ani policji, jak podawaliśmy wcześniej. Demonstracja podąża Nowym Światem, pod palmą na rondzie de Gaulla był chwilowy postój "a la plaża". [en] people from indymedia got to info point, there aint any fascists or police there, as we told earlier. The demonstration is proceeding threw the Nowy Swiat, under the (plastic) palm tree on the de Gaulle roundabout, there was a short "a'la beech" stop. [fr] Les gens d'indymédia sont allés au point d'information, il n'y a ni fascistes, ni policiers là-bas, contrairement à ce que nous pensions plus tôt. La manifestation inonde la rue Nowy Świat, sous le palmier [récémment installé] sur le Rondpoint de Gaulle il y a eu un moment comme « à la plage ». [it] Le persone dall'Indymedia sono andate all'infopoint e non ci sono ne fascisti, ne la polizia. La dimostrazione si muove. Sotto la palma alla Rotonda di De Gaul si e` fermata per riposare "sulla spiaggia". godzina 15.30 Demonstracja odpoczywa sobie na pl. Trzech Krzyży. Atmosfera jest wybitnie wczasowa. Osoby obecne na demonstracji rozmawiały z miejskimi służbami porządkowymi, które twierdzą, że NIC NIE ZOSTAŁO USZKODZONE, NIE MA ŻADNYCH ZNISZCZEŃ, ŻADNYCH STRAT MATERIALNYCH. Demonstracja będzie się teraz przemieszczała w stronę al. Ujazdowskich, budynków rządowych i pałacu prezydenckiego, który znajduje się na końcu zalegalizowanej przez organizatorów trasy. [en] The demonstration is now resting on the Plac Trzech Krzyzy. The atmosphere is "holiday" type. People present at the demonstration were talking with the police, who told them that NOTHING WAS DESTROYED. Demonstration is now going to move in the direction of Aleje Ujazdowkie, the government buildings and the presidential palace, which is on the end of legalized demonstration [fr] La manif commence d'arriver sur la place Trzech Krzyży (Trois Croix). L'atmosphère est bien celle du camp de vacances. Les gens présents à la manifestation ont parlé avec les services de sécurité, qui affirment que RIEN N'AIT ÉTÉ ABIMÉ, IL Y A AUCUNE CASSE, AUCUNE DÉSTRUCTION MATÉRIELLE. La manifestation va maintenant continuer sur la rue Ujazdowski, où se trouve les immeubles du gouvernement et le palais présidentiel, qui se trouvent sur la fin du chemin légalisé de la manifestation. [it] La manifestazione riposa in Piazza Trzech Krzyzy. L'atmosfera e` tutta di vacanza. Le persone che facevano la parte della manifestazione hanno parlato con i vigili urbani, che dicono, che NON E` STATO ROVINATO NIENTE, NON SONO PROVOCATI NESSUNI DANNI. Adesso la dimostrazione si sposta verso via Ujazdowskie,gli edifici governali e il palazzo del presidente, che e` il punto della fine della marcia della manifestazione. godzina 15.45 Demonstracja podąża alejami Ujazdowskimi. Oddajmy głos naszemu korespondentowi:) : "Właśnie mijamy wraz z demonstracją otwarty sklep spożywczy. Sprzedawczyni będzie miała tygodniowy utarg, schodzą głównie...napoje. Zbliżamy się do ambasady USA. Wszyscy gwiżdżą, wołają "saperzy do domu", "żadnej krwi za ropę"". [en] The demo is going to the USA Embassy. After arriving there, the crowd stands and shouts "no blood for oil", "solders go home". [fr] La manifestation rempli la rue Ujadowski. Donnons la voix à notre correspondant :) : « Nous sommes en train de passer devant quelques épiceries ouvertes. Elles viennent d'avoir l'équivalent d'une semaine de ventes, plutôt en vendant les... boissons. Nous nous approchons de l'Ambassade de l'USA. Tout le monde crient « Que les soldats rentrent chez eux ! » « Aucun sang pour la pétrole ! » [it] La manifestazione cammina per via Ujazdowskie. Adesso passiamo la voce al nostro corrispondente:) "Adesso siamo vicino a un negozio alimentare. La sgnora gudagnera` veramente tanti soldi. Si vendono sopratutto... le bevande Ci avviciniamo all'Ambasciata USA, tutti gridano "soldati a casa", "niente sangue per la benzina". [el] Η πορεία φτάνει στην αμερικάνικη Πρεσβεία. Φτάνοντας εκεί, οι διαδηλωτές φωνάζουν «Όχι αίμα για πετρέλαιο», «Στρατιώτες, γυρίστε στα σπίτια σας» godzina 16.27 Demonstracja dochodzi teraz do kancelarii premiera RP, jest umiarkowana ilość gapiów, robi się zastój, wszyscy uczestnicy rozkładają się na ulicy [en] The demonstration is now approaching the chamber of prime minister RP, theres a small amount of onlookers, theres a small jam, everyboth are sitting on the street [fr] La manifestation va maintenant vers le Bureau du premier ministre de la République polonaise, il y a pas mal de badauds, on se ralentit, tou-te-s les participant-e-s s'assoient sur le sol. [it] La manifestazione arriva all' Ufficio del Presidente del Cosiglio, non ci sono tante persone, tutti si fermano. [el] Η πορεία φτάνει στην έδρα του Πρωθυπουργού. Υπάρχουν αρκετοί παρατηρητές. Δημιουργείται ένα κάποιο στρίμωγμα, όλοι κάθονται κάτω godzina 16:54 Pokojowa demonstracja dobiegła końca. Uczestnicy protestu powoli rozchodzą się [en] The peaceful demonstration is finishing. The participants are slowly leaving. [fr] La manifestation paisible se termine. Les participant-e-s se dispersent lentement. [el] Η καθ'όλα ειρηνική πορεία φτάνει στο τέλος της. Οι διαδηλωτές αποχωρούν σιγά σιγά godzina 17:30 Platformy z demonstracji są demontowane. Na miejscu pozostaje około 100 osób źródło [el]
|